domingo, 13 de abril de 2008

Hi'aiti'ihi', de apellido Piraha

Hi'aiti'ihi', de apellido Piraha
La lengua pirahã es un idioma hablado por la gente del mismo nombre (Hi'aiti'ihi' en su propia lengua). Viven en Brasil, a lo largo del río Maici, uno de los tributarios del río Amazonas. Es la última superviviente de la familia múra de lenguas y por lo tanto, de hecho, una lengua aislada.

El pirahã es fonológicamente la lengua más simple conocida, poseyendo únicamente diez fonemas. La lengua usa cinco canales para su discurso: la información puede ser hablada (forma habitual), silbada, tarareada, gritada o codificada en música.

La lengua posee algunas características que la hacen única: de las pocas lenguas conocidas que no posee el número gramatical, la única lengua conocida sin palabras para expresar los colores y que no posee estructuras recursivas, posee el sistema pronominal más simple conocido, no existe forma de pasado gramatical, no existen términos de cuantificación,...

Lee el resto de este artículo...

1 comentario:

  1. La lengua pirahã es un idioma hablado por la gente del mismo nombre (Hi'aiti'ihi' en su propia lengua, "los erguidos"). Viven en Brasil, a lo largo del río Maici, uno de los tributarios del río Amazonas.

    Se cree que esta lengua es el único miembro sobreviviente de la familia de lenguas Múra-pirahã, mientras que los demás se han extinguido en épocas relativamente recientes. Por lo tanto, es técnicamente una lengua aislada, sin conexión con otros idiomas actuales. A pesar de tener sólo unos 150 hablantes en 2004, repartidos en ocho aldeas a lo largo de la ribera del Maici, no puede decirse que esté en riesgo inmediato de extinción, porque la comunidad pirahã es predominantemente monolingüe.

    Algunos de los rasgos de la lengua son considerados peculiares o únicos, aunque existe controversia al respecto. La principal fuente de información acerca de este idioma proceden de la gramática escrita por Daniel L. Everett en 1986 y los artículos que ha seguido publicando posteriormente.

    Tabla de contenidos
    1 Distribución geográfica
    2 Fonología
    3 Historia
    4 Gramática
    5 Vocabulario
    6 Ejemplos
    7 Véase también




    [editar] Distribución geográfica
    Es hablado por cazadores-recolectores nómadas a lo largo de los ríos Maici y Autaces, tributarios del río Amazonas, entre las ciudades brasileñas de Manaus y Porto Velho, en el municipio de Humaitá, perteneciente al estado de Amazonas.


    [editar] Fonología
    El pirahã es fonológicamente la lengua más simple conocida, poseyendo únicamente diez fonemas, uno menos que la lengua rotokas.

    Los fonemas son:

    Bilabial Alveolar Velar Glotal
    Oclusivas sordas p t (k)* x
    Oclusivas sonoras b g
    Fricativas s** h
    Vocales a i o


    * se cree que el sonido /k/ es un "sonido baúl" de /h/ e /i/.
    ** /s/ sólo es usado por hombres; las mujeres lo sustituyen por /h/.

    Existen sin embargo muchos alófonos de estos fonemas. Por ejemplo /b/ tiene como alófonos una bilabial nasal (equivalente al español /m/) y un trino bilabial sonoro (como una /r/ bilabial).

    El sonido /g/ tiene un flap doble muy inusual que sólo se encuentra en esta lengua (de acuerdo con los conocimientos actuales de lingüística).

    Existen dos tonos: alto y bajo.

    Los equivalentes de los fonemas en el alfabeto fonético internacional son: /p t k ? b g s h a i o/

    La lengua usa cinco canales para su discurso: la información puede ser hablada (forma habitual), silbada, tarareada, gritada o codificada en música. Las lenguas silbadas son escasas, lo que hace del pirahã un objeto de estudio muy interesante para delimitar la importancia del tono y de la cantidad/intensidad en la comunicación oral.


    [editar] Historia
    No se conoce la historia de la lengua por ser una lengua no escrita y aislada. Los hablantes ni siquiera producen dibujos, a excepción de algunas figuras de palotes muy primitivas para representar el mundo de los espíritus, que ellos han (dicen haber) experimentado de forma directa.

    Tampoco existe literatura escrita u oral. Los pirahã no poseen ni siquiera mitos de creación. Sus textos son casi siempre descripciones de experiencias inmediatas o interpretaciones de esas experiencias. Existen algunas historias sobre el pasado, pero se extienden únicamente a dos generaciones en el pasado. En general, no existe una memoria individual o colectiva más allá de las dos generaciones mencionadas.


    [editar] Gramática
    La lengua posee algunas características que la hacen única:

    Es una de las pocas lenguas conocidas que no posee el número gramatical, los numerales o el concepto de contar (existen otros casos entre las lenguas aborígenes de Australia, como el Warlpiri).
    Solo existen dos conceptos de número que se pueden traducir como "poco/pequeño" y "mucho/grande", aunque Peter Gordon realizó pruebas gramaticales que le llevaron a pensar que esas palabras designaban los números uno y dos. Daniel L. Everett descubrió la confusión y afirma que no existe el número gramatical: no hay distinción entre singular y plural. Se distingue poco entre número (objetos contables) y cantidad (objetos incontables) y es imposible distinguir entre, por ejemplo, "un pez grande" y "muchos peces pequeños". La gente misma no conoce el concepto de contar. Sólo usan medidas aproximadas y en pruebas son incapaces de distinguir con exactitud entre un grupo de cuatro objetos y otro colocado de manera similar de cinco objetos. Cuando se les pide que dupliquen un grupo de objetos, duplican el número correcto de objetos en media, pero casi nunca aciertan el número exacto a la primera.
    Debido a su preocupación (fundada) de que estaban siendo engañados en el comercio, los pirahã pidieron a un lingüista que los estaba estudiando que les enseñara unas nociones básicas de matemáticas. Después de ocho meses de estudio diario, entusiasta pero infructuoso, se suspendieron las lecciones. Durante este tiempo ni un solo pirahã fue capaz de aprender a contar hasta diez ni de sumar 1+1.

    Es la única lengua conocida sin palabras para expresar los colores; aunque este punto todavía es discutido.
    Es la única lengua conocida que no posee estructuras recursivas.
    No es posible empotrar una frase en otra o un sintagma nominal dentro de otro. La complejidad que se puede expresar, a pesar de ser muy grande, es limitada. Por ejemplo, es posible indicar propiedad de un objeto mencionado como "el hijo de Juan", pero no se puede indicar dos niveles de posesión como "la hija del hijo de Juan".

    Posee el sistema pronominal más simple conocido y existen evidencias de que todo el sistema ha sido tomado de otra lengua.
    No existe forma de pasado.
    Posee el sistema de parentescos más simple que ha sido documentado.
    Parece que no tienen en cuenta parentescos que vayan más allá de los hermanos biológicos. La endogamia es muy común.

    No existen términos de cuantificación, como por ejemplo, "todo/s", "cada", "alguno/s", "mucho/s", etc.
    El pirahã es una lengua aglutinante que usa muchos afijos para expresar diferentes significados. Incluso muchos verbos son afijos, sobre todo verbos de existencia o equivalencia. Por ejemplo la frase "hay una paca allí" usa únicamente dos palabras:

    "káixihíxao.xaagá gáihí"
    paca.existir/ser allí

    El pirahã también usa sufijos que comunican evidencialidad, una categoría gramatical que no poseen las lenguas europeas. El sufijo /-xáagahá/ significa que el hablante está completamente seguro de su información:

    "hoagaxóai hi páxai kaopáp.i.sai.xáagahá"
    H. él pez-especie pescar.EPEN.NOMIN.certeza


    [editar] Vocabulario
    El pirahã tiene pocos préstamos y estos han sido tomados principalmente del portugués. La palabra "kóópo" ("copa") proviene del portugués "copo" y "bikagogia" ("comercio") proviene del portugués "mercadoria".


    [editar] Ejemplos
    Piraha Español
    ?akí, ?akí ti kagáíhiaí kagi abáipí koái

    gaí sibaibiababáopiiá
    gaí sibaibiababáopiiá
    ?i kagi abáipísigíai gaí sii ?ísapikobáobiíhaí
    Aquí el jaguar atacó a mi perro.

    Allí el jaguar saltó sobre mi perro y el perro murió, ocurrió respetándolo.
    Allí el jaguar mató a mi perro saltando sobre él.
    Respetándolo, el jaguar saltó sobre el perro, creo que lo vi.



    Texto "Matando a la pantera" (Recogido, traducido, analizado y transcrito por Daniel L. Everett)


    [editar] Véase también
    Cultural Constraints on Grammar and Cognition in Pirahã: Another Look at the Design Features of Human Language por Daniel Everett.
    "Piraha Exceptionality: a Reassessment" por Andrew Nevins, David Pesetsky y Cilene Rodrigues.
    SIL Ethnologue
    GARCÍA, I. «El increíble lenguaje de la tribu de los pirahãs» en El Mundo 07/05/07, edición digital

    ResponderEliminar

yesyukan